AIR LIBRE – Jane Dussaud (+Trad. in Italiano)

TRADUZIONE IN ITALIANO DI Andrea Giramundo

Fin dove bisogna evadersi, affinché nessuna vile traccia
Di questo mondo sornione mi appaia agli occhi ?
Bisogna, al fine di scoprire questi luoghi,
Fuggire la società che chiamiamo civile.
Voglio camminare dritta verso meta incerta
Calcare la fine ghiaia su una strada bianca,
Che il vento che mi segue, volando di ramo in ramo,
Porti il moi pensiero fino rive sconosciute.
Allora mi apparirà questo salutare Eden
Offrendo un sano riposo allo spirito spossato,
Dove da anni persona non mette piede
Per lasciare l’impronta su questo pezzo di terra.
Rosmarino, quercie-verdi, massicci ingarbugliati,
Rovi, liane piccanti dalle lunghe membra avide,
Voi vivete umilmente su questi monti aridi
Dei raggi di sole che vi hanno penetrato.
Un profumo acre et pesante, vi volteggia intorno
E rendo grazie al cielo, lui che vi ha dotati,
Per gratificarci delle immense voluttà,
Di questo incenso divino che dà il capogiro.
Celeste velo blu, tu poni un bacio
Sui cespugli ardenti e la tua stretta è dolce,
Sul bianco del sentiero ed il verde del muschio
Canta la sinfonia dove vengo ad ubriacarmi.
Davanti a questo orizzonte, così lontano dalla schiavitù,
Lontano dagli sguardi umani, davanti all’immensità,
Dove respiro infine, ubriaco di libertà,
Con, per sola amica, una cima selvaggia.

VERSIONE ORIGINALE IN FRANCESE

Où faut-il s’évader, sans qu’une trace vile
De ce monde sournois n’apparaisse à mes yeux ?
Il faut, dans le désir de découvrir ces lieux,
Fuir la société qu’on appelle civile.
Je veux marcher tout droit dans un but incertain,
Fouler le fin gravier sur une route blanche,
Que le vent qui me suit, volant de branche en branche,
Emporte ma pensée aux rives du lointain.
Alors m’appaitra cet Eden salutaire
Offrant un sain repos à l’esprit harassé,
Où depuis bien des ans personne n’est passé
Pour infliger l’empreinte à ce lopin de terre.
Rosmarins, chenes-verts, massifs enchevetres,
Ronces, liens piquants aux long memebres avides,
Vous vivez humblement sur ces tertres arides
Des rayons de soleil qui vous on pénétrés.
Un parfum acre et lourd, autour de vous voltige,
Et je rends grace au ciel, lui qui vous a dotés,
Pour nous gratifier d’immenses voluptés,
De cet encens divin qui donne le vertige.
Céleste voile bleu, tu poses un baiser
Sur le buissons ardents et ton étreinte est douce,
Sur le blanc du sentier et le vert de la mousse
Chante la symphonie où je viens me griser.
Devant cet horizon, si loin de l’esclavage,
Loin des regards humains, devant l’immensité,
Là je respire enfin, ivre de liberté,
Avec, pour seule amie, une cime sauvage.
*Jane Dussaud, “Au gré du vent”