Cachez-vous à mes yeux, beaux yeux que j’aime tant :
Vous ne sauriez pourtant vous cacher à mon âme :
Quand je regarde au ciel, je vois la vive flamme
Du soleil, qui me va vos feux représentant.
Rien ne me sert, beaux yeux, de m’aller écartant :
Je ne peux m’écarter de ce feu qui m’enflamme,
Comme un cerf qui s’enfuit de l’épieu qui l’entame,
Et va dans ses côtés son trépas emportant.
Que cette vieille ingrate, à mon mal conjurée,
Recèle de vos yeux la clarté désirée,
Je me vais consolant en mon deuil non pareil ;
Qu’elle cache vos yeux, mes soleils admirables,
Qu’elle offusque un petit leurs rayons agréables :
La terre offusque bien les rayons du soleil.
-TRADUZIONE IN ITALIANO DI Andrea Giramundo-
Nascondetevi ai miei occhi, occhi belli che amo tanto, :
Non sapreste tuttavia nascondervi alla mia anima :
Quando guardo al cielo, vedo la viva fiamma
Del sole che dei vostri fuochi mi dona l’immagine.
A niente mi serve, occhi belli, d’allontanarmi :
Non posso scostarmi da questo fuoco che mi infiamma,
Come un cervo che fugge dal bastone che gli è attaccatto,
E che va ai suoi lati portando il suo trapasso.
Che questa vecchia ingrata, al mio scongiurato male,
Cela dei vostri occhi la chiarezza desiderata,
mi consolo del mio lutto non simile ad altri ;
Che nasconde i vostri occhi, miei ammirevoli soli,
Che offusca un pò i loro raggi piacevoli :
La terra nasconde bene i raggi del sole.