Sans cesse à mes côtés s’agita le Démon;
Il nage autour de moi comme un air impalpable;
Je l’avale et le sens qui bûle mon poumon
Et l’emplit d’un désir éternel et coupable.
Parfois il prend, sachant mon grand amour de l’Art,
La forme de la plus sédusiante des femmes,
Et sous de spécieux prétextes de cafard,
Accoutume ma lèvre à des philtres infâmes.
Il me conduit ainsi, loin du regard de Dieu,
Haletant st brisé de fatigue, au milieu
Des plaines de l’Ennui, profondes et désertes,
Et jette dans mes yeux pleins de confusion
Des vêtements souillés, des blessures ouvertes,
Et l’appareil sanglant de la Destruction!
TRADUZIONE IN ITALIANO
‘LA DISTRUZIONE’
Accanto a me incessantemente s’agita
il Demonio, e mi gira intorno come
aria impalpabile; io l’ingoio e sento
che mi brucia il polmone, e d’un eterno
desiderio colpevole lo colma.
A volte, conoscendo l’amor mio
per l’Arte, mi si mostra sotto forma
di donna seducente, e con speciosi
pretesti, comportandosi da ipocrita,
a filtri infami le mie labbra avvezza.
In mezzo alle distese solitarie
e profonde del tedio egli mi guida
ansante e affranto di fatica, lungi
dallo sguardo di Dio, e dentro agli occhi
conturbati m’avventa vesti lorde,
ferite aperte e tutto il sanguinoso
triste apparato della Distruzione!
Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.
[amazon_link asins=’8807901056′ template=’ProductCarousel’ store=’alloradillo08-21′ marketplace=’IT’ link_id=’ec783a5b-27fa-4d3b-84c3-f808bdd49aa6′]