LA LUNE – Théodore de BANVILLE (+ Trad. in Italiano)

TRADUZIONE IN ITALIANO DI Andrea Giramundo
Con i suoi capricci, la Luna
È come un’amante frivola ;
Lei sorride e si lamenta,
Vi sfugge e v’importuna.
La notte, seguitela sulla duna,
Vi schernisce e vi tormenta ;
Con i suoi capricci, la Luna
è come un’amante frivola.
E spesso lei si mette una
nube come fosse un mantello ;
Lei è assurda, lei è affascinante ;
Bisogna adorarla senza remore,
Con i suoi capricci, la Luna.



VERSIONE ORIGINALE IN FRANCESE
Avec ses caprices, la Lune
Est comme une frivole amante ;
Elle sourit et se lamente,
Et vous fuit et vous importune.
La nuit, suivez-la sur la dune,
Elle vous raille et vous tourmente ;
Avec ses caprices, la Lune
Est comme une frivole amante.
Et souvent elle se met une
Nuée en manière de mante ;
Elle est absurde, elle est charmante ;
Il faut adorer sans rancune,
Avec ses caprices, la Lune.
*Théodore de BANVILLE (1823-1891)