LA VIE EST PLUS VAINE UNE IMAGE – Paul-Jean Toulet (1867 – 1920)
.
La vie est plus vaine une image
Que l’ombre sur le mur.
Pourtant l’hiéroglyphe obscur
Qu’y trace ton passage
M’echante, et ton rire pareil
Au vif éclat des armes ;
Et jusqu’à ces menteuses larmes
Qui miraient le soleil.
Mourir non plus n’est ombre vaine.
La nuit, quand tu as peur,
N’écoute pas battre ton cœur :
C’est une étrange peine.
—
TRADUZIONE IN ITALIANO (Andrea Giramundo)
—
La vita è immagine più vana
di un’ombra sopra un muro;
tuttavia l’oscuro geroglifico
che vi traccia il tuo passaggio
mi seduce, e il riso tuo identico
al bagliore vivo delle armi,
fino a queste lacrime false
che miravano al sole.
La notte, quando hai paura
non ascoltare il cuore battere
è una condanna estraniante.