LE CHAT, Les Fleurs du Mal
Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
Retiens les griffes de ta patte,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
Mêlés de métal et d’agate.
Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s’envire du plaisir
De palper ton corps électrique,
Je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable bête,
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,
Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum,
Nagent autor de son corps brum.
TRADUZIONE IN ITALIANO
IL GATTO, I Fiori del Male
Vieni, bel gatto, vieni sul mio cuore
amoroso; trattieni i tuoi artigli;
ch’io mi sprofondi dentro i tuoi begli occhi
d’agata e metallo.
Quando a bell’agio le mie dita a lungo
ti carezzan la testa e il dorso elastico,
e goda la mia mano ebbra al toccare
il tuo corpo elettrico,
vedo in spirito la mia donna;
profondo e freddo come il tuo, il suo sguardo,
bestia amabile, penetra tagliente
come fosse una freccia,
e dai piedi alla testa una sottile
aria, rischioso effluvio, tutt’intorno
gira al suo corpo bruno.
Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.
[amazon_link asins=’8807901056′ template=’ProductCarousel’ store=’alloradillo08-21′ marketplace=’IT’ link_id=’719d0057-03fb-11e9-9db9-e5c986af07dd’]