LE CHAT – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – con traduzione in italiano

LE CHAT – Les Fleurs du Mal

 
De sa fourrure blonde et brune
Sort un parfum si doux, qu’un soir
J’en fus embaumé, pour l’avoir
Caressée une fois, rien qu’une.
 
C’est l’esprit familier du lieu;
il juge, il préside, il inspire
toutes choses dans son empire;
peut-être est-il fée, est-il dieu?
 
Quand mes yeux, vers ce chat que j’aime,
Tirés comme per un aimant. Se retournent docilement,
Et que je regarde en moi-même,
 
Je vois avec étonnement
Le feu de ses prunelles pâles,
Clairs fanaux, vivantes opales,
Qui me contemplent fixement.
 
 

 TRADUZIONE IN ITALIANO

IL GATTO – I Fiori del Male

 
Vapora
dal biondo e bruno pelo un così dolce
profumo che una sera, per averlo
carezzato una volta, una soltanto,
ne fui impregnato. È il genio familiare
di questo luogo; giudica, presiede,
ispira tutto dentro il proprio regno:
forse è una fata, forse è pure un dio.
Quando i miei occhi docilmente, si rivolgono
a questo gatto che amo, ed in me stesso
guardo, allora con grande meraviglia
io vedo il fuoco di quelle sue pallide
pupille che, fanali luminosi,
viventi opali, fisse mi contemplano.
 

Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.