LE PARFUM – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – Con traduzione in italiano

LE PARFUM, Les Fleurs du Mal

 
Lecteur, as-tu quelquefois respiré
Avec ivresse et lente gourmandise
Ce grain d’encens qui remplit une église,
Ou d’un sachet le musc invétéré?
 
Charme profond, magique, dont nous grise
Dans le présent le passé restauré!
Ainsi l’amant sur un corps adoré
Du souvenir cueille la fleur exquise.
 
De ses cheveux élastiques et lourds,
Vivant sachet, encensior de l’alcôve,
Une senteur montait, sauvage et fauve,
 
Et des habits, mousseline ou velours,
Tout imprégnés de sa jeunesse pure,
Se dégageait un parfum de forrure.
 
 
 

TRADUZIONE IN ITALIANO

IL PROFUMO, I Fiori del Male

 
Lettore, hai qualche volta respirato
con sottile ingordigia, inebriandoti,
quel granello d’incenso che una chiesa
riempie, o il vecchio muschio di un sacchetto?
Profondo incanto, magico, del quale
il passato sepolto e ritrovato
ci inebria nel presente! Così coglie
l’amante sopra un corpo amato il fiore
squisito del ricordo.
A me veniva
dai suoi capelli elastici e pesanti,
vivente cuscinetto profumato,
dell’alcova incensiere, un fulvo odore
selvaggio; ed un sentore di pelliccia
si sprigionava e volteggiava intorno
agli abiti di mussola o di velluto
pieni della sua pura giovinezza.
.

 Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.

[amazon_link asins=’8806221906,880616967X’ template=’ProductCarousel’ store=’alloradillo08-21′ marketplace=’IT’ link_id=’f7adabcc-a87c-48bd-9b2d-cf9b4ffb9c99′]