‘LE VIN DU SOLITAIRE’ – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire con traduzione in italiano

‘LE VIN DU SOLITAIRE’  

Le regard singulier d’une femme galante
Qui se glisse vers nous comme le rayon blanc
Que la lune onduleuse envoie au lac tremblant,
Quand elle y veut baigner sa beauté nonchalante;
Le dernier sac d’écus dans les doigts d’un joueur;
Un baiser libertin de la maigre Adeline;
Les sons d’une musique énervante et câline,
Semblable au cri lointain de l’humaine douleur,
Tout cela ne vaut pas, ô bouteille profonde,
Les baumes pénétrants que ta panse féconde
Garde au coeur altéré du poëte pieux;
Tu lui verses l’espoir, la jeunesse et la vie,
– Et l’orgueil, ce trésor de toute gueuserie,
Qui nous rend triomphants et semblables aux Dieux!

TRADUZIONE IN ITALIANO

 

 

‘IL VINO DEL SOLITARIO’

Lo strano sguardo d’una bella donna
che scivola leggero su di noi
come il candido raggio che la luna
sospinge all’acqua tremula del lago
quando la sua beltà vi bagna, molle;
e l’ultimo sacchetto di monete
in mano al giocatore; della magra
Adelina un audace bacio; i suoni
d’una snervante musica, lusinga,
come il grido lontano dell’umano
dolore; non eguagliamo in potenza
i balsami sottili che pel cuore
assetato d’un pio poeta serba,
o bottiglia profonda, la tua pancia
feconda. Tu gli versi la speranza,
la gioventù e la vita; e, in più, l’orgoglio,
questo tesoro dei mendichi, il quale trionfanti ci fa, pari agli Dei!
[amazon_link asins=’8806221906′ template=’ProductCarousel’ store=’alloradillo08-21′ marketplace=’IT’ link_id=’a970a0ff-0f2c-4755-9f1f-a48437288dde’]