‘LE VOYAGE’
O Mort, vieux capitaine, il est temps! Levons l’ancre!
Ce pays nous ennuie, -o- Mort! Appareillons!
Si le ciel et la mer sont noirs commemde l’encre,
Nos coeurs que tu connais sont remplis de rayons!
.
Verse-nous ton poison pour qu’il nous réconforte!
Nous voulons, tant ce feu nous br-u-le le cerveau,
Plonger au fond du gouffre, Enfer ou Ciel, qu’importe?
Au fond de l’Inconnu pour trouver du nouveau!
TRADUZIONE IN ITALIANO
‘IL VIAGGIO’
o Morte, vecchio capitano, è tempo!
Su l’ancora! Ci tedia questa terra,
o Morte! Verso l’alto, a piene vele!
Se nero come inchiostro è il mare e il cielo,
sono colmi di raggi i nostri cuori,
e tu lo sai! Su, versaci il veleno
perché ci riconforti! E tanto brucia
nel cervello il suo fuoco, che vogliamo
tuffarci nell’abisso – Inferno o Cielo,
cosa importa? – discendere l’Ignoto
per trovarvi nel fondo, al fine, il nuovo!
[amazon_link asins=’2070466655′ template=’ProductCarousel’ store=’alloradillo08-21′ marketplace=’IT’ link_id=’0bdaa9f1-8781-46ed-bd44-e5d7c4001725′]