La chanson de vieux amant – Jacques Brel – Traduzione in italiano


Bien sûr, nous eûmes des orages
Certo, avevamo delle tempeste
Vingt ans d’amour, c’est l’amour fol
vent’anni d’amore, è amore folle
Mille fois tu pris ton bagage
mille volte hai preso i tuoi bagagli
Mille fois je pris mon envol
mille volte volte ho preso il mio volo
Et chaque meuble se souvient
e ogni mobile si ricorda
Dans cette chambre sans berceau
in questa camera senza culla
Des éclats des vieilles tempêtes
i frammenti delle vecchie tempeste
Plus rien ne ressemblait à rien
più niente assomigliava a niente
Tu avais perdu le goût de l’eau
avevi perduto il gusto dell’acqua
Et moi celui de la conquête
e io quello della conquista
 
Mais mon amour
Ma amore mio
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
mio dolce mio tenero mio meraviglioso amore
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
dall’alba chiara fino alla fine del giorno
Je t’aime encore tu sais je t’aime
io ti amo ancora, tu sai che ti amo
 
Moi, je sais tous tes sortilèges
Io, conosco tutti i tuoi sortilegi
Tu sais tous mes envoûtements
tu conosci tutti i miei incantesimi
Tu m’as gardé de pièges en pièges
mi hai tenuto inganno dopo inganno
Je t’ai perdue de temps en temps
io ti ho perduta di tanto in tanto
Bien sûr tu pris quelques amants
certo hai avuto qualche amante
Il fallait bien passer le temps
ebbene bisognava passare il tempo
Il faut bien que le corps exulte
ebbene bisognava che il corpo esultasse
Finalement finalement
finalmente finalmente
Il nous fallut bien du talent
ebbene c’è voluto molto talento
Pour être vieux sans être adultes
per essere vecchi senza essere adulti
 
Oh, mon amour
Oh, amore mio
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
mio dolce, mio tenero, mio meraviglioso amore
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
dall’alba chiara fino alla fine del giorno
Je t’aime encore, tu sais, je t’aime
io ti amo ancora, lo sai, io ti amo
 
Et plus le temps nous fait cortège
E più tempo ci lasciamo alle spalle
Et plus le temps nous fait tourment
e più il tempo ci fa tormentare
Mais n’est-ce pas le pire piège
ma non è ancora peggio
Que vivre en paix pour des amants
vivere in pace per due amanti
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
certo tu piangi un po’ presto
Je me déchire un peu plus tard
io mi dispero un po più tardi
Nous protégeons moins nos mystères
proteggiamo meno i nostri misteri
On laisse moins faire le hasard
lasciamo fare meno al caso
On se méfie du fil de l’eau
diffidiamo della corrente
Mais c’est toujours la tendre guerre
ma c’è sempre la tenera guerra
 
Oh, mon amour
Oh, amore mio
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
mio dolce, mio tenero, mio meraviglioso amore
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
dall’alba chiara fino alla fine del giorno
Je t’aime encore, tu sais, je t’aime
io ti amo ancora, lo sai, io ti amo
—–> ALTRO DI: Jacques Brel