LE TONNEAU DE LA HAINE – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – Con traduzione in italiano


La Haine est le tonneau des pâles Danaïdes;
La Vengeanche éperdue aux bras rouges et forts
A beau précipiter dans ses ténèbres vides
De grands seaux pleins du sang et des larmes des morts,
 
Le Démon fait des trous secrets à ces abîmes,
Par où fuiraient mille ans de sueurs et d’efforts,
Quand même elle saurait ranimer ses victimes,
Et pour les pressurer ressusciter leurs corps.
 
La Haine est un ivrogne au fond d’une taverne,
Qui sent toujours la soif naître de la liqueur
Et se multiplier comme l’hydre de Lerne.
 
-Mais les buveurs heureux connaisent leur vainqueur,
Et la Haine est vouée à ce sort lamentable
De ne pouvoir jamais sous la table.
 
 

TRADUZIONE IN ITALIANO

LA BOTTE DELL’ODIO, I Fiori del Male

 
La botte delle pallide Danaidi
è l’Odio; assorta, con le braccia rosse
e forti, la Vendetta inutilmente
precipita nel fondo delle sue
tenebre vuote grandi secchi colmi
del sangue e delle lacrime dei morti:
buca segretamente questi abissi
il Demonio, talché ne sfuggirebbero
mille anni di sudori e sforzi, se anche
essa sapesse ridar vita a tutte
le sue vittime e per ancora spremerle
risuscitare i loro corpi. L’Odio
è un ubriaco in fondo a una taverna
che sente sempre nascere la sete
dal liquido e via via moltiplicarsi
come l’idra di Lerna. Ma i felici
bevitori conoscono chi di essi
trionfa, e l’Odio è condannato a mai
potersi addormentar sotto la tavola.
 

Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.

[amazon_link asins=’8807901056′ template=’ProductCarousel’ store=’alloradillo08-21′ marketplace=’IT’ link_id=’ca398551-f2d2-441a-89f5-654efc05695b’]