SONNET D’AUTONNE – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – Con traduzione in italiano


Ils me disent, tes yeaux, clairs comme le cristal:
‘Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite?’
– Sois charmante et tais-toi! Mon coeur, que tout irrite,
Excepté la candeur de l’antique animal,
 
Ne veut pas te montrer son secret infernal,
Berceuse dont la main aux longs sommeils m’invite,
Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
Je hais la passion et l’esprit me fait mal!
 
Aimons-nous doucement. L’Amour dans sa guérite,
Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
Je connais les engins de son vieil arsenal:
 
Crime, horreur et folie! – O pâle marguerite!
Comme moi n’est-tu pas un soleil automnal,
O ma si blanche, ô ma si froide Marguerite?
 
 

TRADUZIONE IN ITALIANO

 SONETTO D’AUTUNNO,I Fiori del Male

 
Mi dicono i tuoi occhi chiari come
il cristallo: ‘Per te, bizzarro amante,
quali sono i miei pregi? Sii incantevole,
e taci! Questo cuore che da tutto,
tranne che dal candore dell’antico
animale, è irritato, non desidera
mostrarti, o cullatrice la cui mano
m’invita a lunghi sonni, il suo segreto
infernale e la nera sua leggenda
vergata con la fiamma. Perché odio
la passione, e il mio spirito è dolente.
Ma dolcemente amiamoci. L’amore
tenebroso, appostato in sentinella,
tende l’arco fatale. Ed io conosco
gli strumenti del vecchio suo arsenale:
sono il delitto, la pazzia, l’orrore!
Pallida Margherita, come me
non sei tu forse un sole autunnale.
O Margherita, così fredda e bianca?
 

Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.

 
[amazon_link asins=’8804410310,881702905X’ template=’ProductCarousel’ store=’alloradillo08-21′ marketplace=’IT’ link_id=’b0d38647-b2ac-4b7f-81c9-a9266232e5d5′]