L’IDÉAL – Les Fleurs du Mal – di Charles Baudelaire – Con traduzione in italiano

L’IDÉAL, Les Fleurs du Mal

Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes,
Produits avariés, nés d’un siècle vaurien,
Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes,
Qui sauront satisfaire un coeur comme le mien.
Je laisse à Gavarni, poëte des chloroses,
Son troupeau gazouillant de beautés d’hôpital,
Car je ne puis trouver parmi ces pâles roses
Une fleur qui ressemble à mon rouge idéal.
Ce qu’il faut à ce coeur profond comme une abîme,
C’est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime,
Rêve d’Eschyle éclos au climat des autans;
Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange,
Qui tors paisiblement dans une pose étrange
Tes appas façonnés aux bouches des Titans!

TRADUZIONE IN ITALIANO

L’IDEALE, I Fiori del Male 

Ah, non sapranno mai queste bellezze
da vignette, prodotti guasti, nati
da un secolo cialtrone, questi piedi
fatti per stivaletti, e queste dita
da nacchere, il mio cuore sadisfare.
A Gavarni, poeta di clorosi,
lascio la foglia bisbigliante delle
sue beltà da ospedale, che non posso
tra queste rose pallide trovare
un fiore pari al rosso mio ideale.
Ciò di cui ha bisogno questo cuore
profondo come un abisso, siete voi,
Lady Macbeth, potente nel delitto,
sogno d’Eschilo schiuso nei ventosi
climi dell’austro; o sei tu, grande Notte,
figlia di Michelangelo che, quieta,
in strana posa torci le tue forme
plasmate per bocca dei Titani!

Da ‘Les Fleurs du Mal’ di Charles Baudelaire.

[amazon_link asins=’8806221906,2070466655′ template=’ProductCarousel’ store=’alloradillo08-21′ marketplace=’IT’ link_id=’a255517b-5fee-4173-bd03-693ee2f43eeb’]